Szafarz marzeń

Temat: De templo Vestae
Juz rozumiem:) Forum rzymskie ozdabia Rzym HURA ^^
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962



Temat: De templo Vestae
Forum Romanum Romam ornat. Forum Rzymskie w Rzymie ozdabiają.(?) Romani per Forum Romanum ambulant et pulchra templa spectant. Rzymianie przechadzają się przez
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962


Temat: Skargi na moderatorów
Chciałbym zauważyć, że forum rzymskie i forum, na którym obecnie piszemy to nie ta sama rzecz. Odmiana tego słowa jest kwestią sporną, i to nie od dziś. Zresztą skróty, zdrobnienia itp. to normalna rzecz I jeszcze drobne pytanie: czemu lecą jakieś aluzje w moją stronę? Zrobiłem Wam coś szanowni państwo? pan wszechwiedzący pozdrawia pana wszechczepliwego
Źródło: forum.moja-ostroleka.pl/viewtopic.php?t=51


Temat: De templo Vestae
">Forum Romanum Romam ornat. Forum Rzymskie Rzymianie ozdabiają. Tam nie ma "Romani" tylko jest "Romam", czyli Accusativus od 'Roma'. ">Romani per Forum Romanum ambulant et pulchra templa spectant. Rzymianie przechadzają się przez forum rzymskie i piękną światynie oglądają. Templum jest rodzaju niejakiego, a templa to forma liczby mnogiej, w której to mianownik, biernik i wołacz są takie same (u nijakich). Zrewiduj więc.
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962


Temat: De templo Vestae
Ehhh tyle błedów... teraz mam fajny słownik znalazłam Forum Romanum Romam ornat. Forum Rzymskie Rzymianie ozdabiają. Pulchrum est parvum Vestae templum. Piękna jest mała świątynia Westy. Vesta familiarum et domiciliorum patrona est. Westa jest patronką rodzin i domostw In templis deorum et dearum signa sunt. W swiątyniach są posągi/obrazy bogów i bogiń. Sed Vestae templum signum deae non habet. Lecz świątynia Westy posągu/obrazu bogini nie ma. Romani per Forum Romanum ambulant et pulchra templa...
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962


Temat: De templo Vestae
...może teraz przetłumaczyć to zdanie jeszcze raz od początku ">Sed Vestae templum signum deae non habet. lecz Vesty swiatynia znakiem bogini nie ma. to też ">In templo Vestae aeternus igniculus flagrat. W swiatyni vesty wieczny ogien plonie. Westy. poza tym, tutaj, pewnie żeby uniknąć wyrazów spoza I i II deklinacji, masz "ogieniek". ">Romani per Forum Romanum ambulant et pulchra templa spectant. .rzymianie przez forum rzymskie godna kochania piekna swiatynie ogladaja znowu liczba! to nie jest jedna świątynia. i jak się mają do siebie pogrubione części zdania?
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962


Temat: De templo Vestae
...In templis deorum et dearum signa sunt. W swiątyni są posągi/obrazy bogów i bogiń. Teraz dobrzę?:D Sed Vestae templum signum deae non habet. Lecz świątynia nie ma posągu/obrazu bogini Westy. In templo Vestae aeternus igniculus flagrat. W swiatyni vesty wieczny ogien plonie. <-- tu niestety nie rozumiem o co ci chodzi z "ogieńkiem":( Romani per Forum Romanum ambulant et pulchra templa spectant. Rzymianie przez forum rzymskie oglądają godne i piekne światynie. Teraz musi byc dobrze mistrzu:) popraw jesli cos zle:)
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962


Temat: De templo Vestae
...przetłumaczenia tego teksty próbowałam ale zdania moje nie mają sensu... Forum Romanum Romam ornat. In Foro Romano magnifica templa sunt. Pulchrum est parvum Vestae templum. Vesta familiarum et domiciliorum patrona est. In templis deorum et dearum signa sunt. Sed Vestae templum signum deae non habet. In templo Vestae aeternus igniculus flagrat. Romani per Forum Romanum ambulant et pulchra templa spectant. Moje tłumaczenie... prosze się nie śmiać:) Forum rzymskie rzymianom mowi (?) Na forum rzymskim jest wielka swiiatynia . peiknie jest przygotowana swiatynia Vesty. Vesta jest patronem rodziny. w swiatyni bogowie i boginie znakiem jest (?) lecz Vesty swiatynia znakiem bogini nie ma. W swiatyni vesty wieczny ogien plonie.rzymianie przez
Źródło: lacina.info.pl/forum/viewtopic.php?t=2962